אן טיילר, הסופרת האמריקאית המוערכת וזוכת פרס פוליצר, מגישה לנו גרסה שנונה, שובת לב ועדכנית של "אילוף הסוררת", אחת הקומדיות האהובות של שייקספיר.
קייט בָּטיסטה מרגישה שחייה תקועים. איך קרה שהיא נהייתה מנהלת משק הבית של אביה, המדען המפוזר, ושל אחותה היפה והחוצפנית בּאני? ומלבד זאת, גם בעבודה לא קל לה – הילדים בגן שבו היא עובדת מעריצים אותה, אבל הוריהם לא תמיד מתלהבים מדעותיה החריגות ומהתנהגותה הישירה.
לד"ר בטיסטה יש בעיות אחרות. אחרי שנים של עבודת פרך אקדמית הוא נמצא על סף פריצת דרך. המחקר שלו יכול לעזור למיליונים. יש רק בעיה אחת: פְּיוֹטֶר, עוזר המעבדה הצעיר והמבריק שלו, עומד להיות מגורש מן המדינה. ובלי פיוטר, כל המחקר יירד לטמיון.
כשד"ר בטיסטה רוקח תוכנית שערורייתית שתאפשר לפיוטר להישאר בארץ, הוא מניח – כרגיל – שקייט תעזור לו. קייט רותחת מכעס: הפעם הוא באמת מבקש ממנה יותר מדי. אבל האם היא תצליח לעמוד בלחצים הנוגעים ללב והמגוחכים כאחד שמפעילים עליה שני הגברים האלה?
האחות הסוררת ראה אור במסגרת פרויקט מיוחד של הוצאת הוֹגארת, שהזמינה סופרים ידועי שם לכתוב רומנים המבוססים על מחזותיו של שייקספיר.
"עיבוד גאוני... מלא הומור ועדינות, הרבה יותר מאשר במקור". – הוושינגטון פוסט
"סאטירה פרועה שמזכירה את ג'יין אוסטן יותר מאשר את שייקספיר. ניכר שטיילר נהנתה לכתוב את 'האחות הסוררת', וגם הקוראים ייהנו". – NPR
"טיילר מצליחה לברוא עולם שאנחנו מאמינים לו... מקסים... שנון". – הבוסטון גלוב