ב"האיש הקטן", אחד מספריו המאוחרים של קסטנר, הוא שב לעסוק
בנושאים חביבים עליו שבהם עסק: מתח ובלשות, קרקס, מציאות ודמיון,
כפילים, ידידות אמת, מבוגרים מתחשבים ומבוגרים מרושעים.
קסטנר של "האיש הקטן" הוא קסטנר שידע למצוא דרך ללבבות ילדים
ובני נוער ברחבי העולם וגם בארץ. כמה מן הקטעים שבספר הם מן
המשובחים שבכתיבתו המאוחרת וחובבי קסטנר שלא הספיקו לקרוא
את הספר בילדותם ישמחו להרחיב את היכרותם איתו.
ילדים המצטרפים עכשיו לקהל קוראי קסטנר ימצאו ב"האיש הקטן"
ספר עתיר דמיון ומשעשע המדבר עד היום לילדים בשפה שהם מבינים:
שפה של דמיון והערכה. במקרה של קסטנר זו הערכה הדדית.
מיכאל דק, מתרגם ספרי אריך קסטנר לעברית, זכה לאחרונה לעיטור
אנדרסן לשנת 2004 על תרגומים אלה, מטעם הוועד הבינלאומי לספרי
ילדים שע"י אונסקו (I.B.B.Y.). הספר שלפניכם הוא העשירי במספר
שתורגם על ידו.
אזל