מדיאה הוא אחד המחזות היווניים הפופולריים ביותר על במות התיאטרון בעולם. אופרות ויצירות מוזיקליות רבות מבוססות על סיפור המחזה, כמו גם הרבה סרטי קולנוע והפקות טלוויזיוניות. למעלה מ-2400 שנים עברו מאז הועלה המחזה לראשונה, ולאורך כל השנים האלה, עד היום, הסיפור על האישה הנבגדת ומסע הנקמה המחושב שלה מעורר בצופים ובקוראים רגשות קיצונים לכאן או לכאן.
התרגום החדש של שמעון בוזגלו מתמקד במחזה כבסיס המילולי להצגת התאטרון, ולא כיצירה ספרותית גרידא, ונותן מקום מרכזי ללהט הרגשות – בלי כיסויי מליצה ומילים מעורפלות.
שמעון בוזגלו פרסם עד כה שישה ספרי שירה. האחרון בהם, בשירותי הספרייה באלכסנדריה, ראה אור ב-2017. בוזגלו תרגם מבחר טרגדיות יווניות, בין השאר את אנטיגונה ואדיפוס המלך שראו אור בספרי עליית הגג. בוזגלו גם תרגם מבחר דיאלוגים מאת אפלטון, את הרומן הראשון בעולם, אסופה מהשירה הלירית היוונית במאה השביעית לפנה"ס, וקובץ בן שבעה כרכים הנותן ביטוי לסוגות השונות בשירה העתיקה של יוון ורומא.
גרסה מודפסת
מחיר קטלוגי: 88 ₪
המחיר שלנו: 66 ₪
הרווח שלך: 25 %
הוסף מודפס לסל