168 עמודים.
..."אם נזוג לחטר הענג
את הפרוע שבשרשים
נמציא מן עץ עם גזע מחספס
ונצנים מזן אציל. נכון,
זאת אמנות שמתקנת את
הטבע – משנה בעצם – אך
האמנות עצמה היא טבע."
מערכה IV, תמונה IV
למכלול הקוראים הגדול.
מן היודע ספר, ועד לזה שמאיית בקושי: זה מניינכם. הלוואי שזה גם משקלכם. שכן גורל כל הספרים תלוי ביכולתכם: ולא ביכולת ראשיכם דווקא, אלה ביכולת ארנקכם. ובכן! הנה עכשיו זה נעשה תחילת הכלל, ואתם, מי כמוני יודע, תעמדו על זכותכם: לקרוא ולמתוח ביקורת, עשו זאת, אבל קודם כל קנו. זהוי ההמלצה הטובה ביותר לספר, אומר המוכר. לכן, עד כמה שמוחכם עדין או חכמתכם אנינה, אל תחסכו. מנו את הפני, שקלו את השילינג, אספו כל מטבע – אבל, עשו מה שתעשו, קנו!
משאלה ראויה היא, נודה, שהמחבר עצמו היה חי על מנת להתקין את כתביו; אך כיוון שנגזר אחרת, ובמותו מחל על זכותו זו, נפציר בכם שלא תהיה עיניכם צרה בידידיו, בטרחתם ועמלם, כשבאו לאספם ולהדפיסם; ולהדפיסם כך, לעומת העותקים הגנובים והקלוקלים השונים שהוטחו בכם בעבר, אשר עוותו בידי זייפנים ומתחזים משחיתים. אותם מחזות מוצאים לעיניכם כעת לאחר שנרפאו, שלמים בכל איבריהם, כפי שהוא יצר אות. הוא, שבהיותו השמח שבחקייני הטבע, היה גם המביע עונג ביותר שלו. אך לא לנו, שרק מלקטים את יצירותיו ומוסרים אותם לכם, לקשור לו כתרים. זהו תפקידכם שלכם, הקוראים אותו. ושם, אנו תקווה, איש איש על פי יכולתו, תמצאו מספיק חומר שימשוך וירתק אתכם. קראו אותו, אם כן; וקראו שוב, ושוב; ואם אינכם אוהבים אותו, מן הסתם אתם בסכנה, כי אינכם מבינים אותו.
(מתוך הקדמה השחקנים למהדורה הראשונה של כתבי שייקספיר, 1623 )
מעשיית חורף, מוגש עתה לקורא העברי בתרגום חדש ומרהיב של דורי פרנס, חתן פרס עדה בן-נחום לתרגום לתיאטרון. זהו הספר השני בסדרת תרגומים חדשה של פרנס למחזות שייקספיר שיראו אור ב"פרוזה"