סקוט פיצג׳רלד הוא אחד הסופרים החשובים בעולם, וספרו "ענוג הוא הלילה" נחשב בעיניו ובעיני מבקרי ספרות רבים למיטב יצירתו. לכן ראוי הספר, שיצא לאור בעברית בשנת 1973, לתרגום עדכני ומוער המתאים לרוח זמננו.
הספר מגולל את סיפורם של פסיכיאטר מבריק בשם ד"ר דיק דייבר ושל רעייתו, ניקול ווארן, בת למשפחה אמריקאית עשירה ומיוחסת . חלקו הראשון של הספר מתאר את הזוג דייבר בשיא תפארתו, מבלה בעונת הרחצה בחוף הווילה שלהם בריביירה הצרפתית עם כל ה"מי ומי" התרבותי של התקופה שבין המלחמה הגדולה לבין המשבר הכלכלי של שנות השלושים. החלקים השני והשלישי מתארים את ראשיתו של הקשר בין הרופא ד"ר דייבר והחולה היפהפייה ניקול ווארן, ואת אחריתו.
לכאורה זהו סיפורם של סקוט וזלדה פיצג׳רלד. למעשה דמויותיהם של דיק וניקול דייבר עוצבו גם לפי דמותם של ג׳רלד ושרה מרפי, שפיצג׳רלד העריץ אותם והקדיש להם את ספרו. המרפים היו אמריקאים עשירים שגרו באותה תקופה בריביירה הצרפתית ובפריז. והיו מרכז חברתי למיטב אמני "הדור האבוד" בצרפת, ביניהם סקוט פיצג׳רלד, פיקאסו, דוס פאסוז, לז׳ה, המינגווי, סטרווינסקי ואחרים. כבכל ספריו של סקוט פיצג׳רלד, העלילה אינה העיקר אלא הערותיו המבריקות, תובנותיו והבחנותיו הדקות על נפש האדם ועל תקופתו. השכלתו הרחבה ועולם הדמויים העשיר של יצירתו, שנכתבה לפני כמאה שנה, מחייבים הסברים על האירועים, על האנשים ועל היצירות המוזכרים בספר, והם הובאו בהערות השוליים שבמהדורה זו.